Title: 最近、小野肉輔になってきています (Saikin, Ono NikuSuke ni natte imasu / These days, I’m becoming Ono Meat-Suke)
View Episode Guide
Rating: :D :D (2 out of 5 grins)
ATTENTION!!! Important Note: All the translations below are my own (by Arria Cross). All are labelled “rough translation”, as they did not undergo any professional proofreading and/or editing and may lack literal and/or grammatical accuracy. I did my best, however, to convey the atmosphere and context of the conversations in this radio show.
This is the 63rd episode of Kamiya Hiroshi (神谷浩史) and Ono Daisuke’s (小野大輔) radio show Dear Girl ~Stories~.
HiroC sounds so energetic, as he shares some announcements. He reveals that they will have a guest later on, regarding a Drama CD based on a Sylph Comics manga Maji na!
Afterwards, HiroC and OnoD just start talking about food. This episode’s title is about OnoD becoming Ono Niku-Suke. “Niku” means “Meat”, so it refers to OnoD eating more meat and becoming “meaty” himself.
Then they do the Futsuu Sto Corner.
Letter 1: Recently, the word “wakibamu” was introduced on TV. It means “wakiase ga akibamu” (Armpits are sweaty). OnoD who is famous for your sweaty armpits, how about using this new word?
HiroC: Uwaah. Now that you’re eating more now, isn’t “wakibamu” going to apply to you?
OnoD: Aaaaah! Oh yeah. If I’m fat, I’ll sweat more.
HiroC: Oh no! But it’s pheromones, isn’t it? So it should be okay—
OnoD: Well, yes. Sweat is pheromones, but since it’s summer right now, lots and lots of sweat pours out of me.
OnoD: Yes. I’m naturally sweaty—
HiroC: Wait, wait, wait. Ono-kun, how old are you again?
HiroC: You see here, since you’re now 30, you’re not going to stay thin easily anymore, you know?
OnoD: Ooooooooooh. What a wonderful and insincere comment coming from you. As expected. I understand. I’m going to diet.
OnoD: I’ll do my best.
HiroC: Me, too. I’m becoming a little fatter.
OnoD: Stop saying that you’re fat, Kamiya-san.
HiroC: Yes, you’re right. You’re right.
OnoD: Let’s play Wii Fit again.
Then they talk about when they played Wii Fit together with Chanko-Chanko.
The second Futsuu Sto letter congratulates OnoD for the release of his second single. He hasn’t announced the title of this single in any previous episodes not in this episode yet, but it’s Manatsu no Spica (真夏のスピカ).
Then, instead of doing the usual Sylph Danwashitsu Corner, they do Dwango Danwashitsu Corner because of the release of the Maji na! Drama CD.
HiroC: This is a new corner. We’re surprised.
Finally, they announce their guest: then newbie seiyuu Suzuki Yuuto ( 鈴木 裕斗).
It’s revealed that during the airing of this episode, Suzuki Yuuto was a newbie seiyuu with only 2-3 months being a pro under his belt. He also reveals that it’s his first time speaking in a radio show.
Yuuto: This is my first time on a radio show. Please excuse me. I feel so nervous.
HiroC: Ah, you’re nervous?
HiroC: Ono-kun knows a method to remove any nervousness and gain courage.
Yuuto: Please tell me! Please!
We can’t see it, but OnoD explains that by clenching his fists and face over and over again, it relaxes the muscles. HiroC goads both OnoD and Yuuto to do it together.
They ask Yuuto about his role on the Maji na! Drama CD. Yuuto reveals that it’s his first work as a seiyuu, so he was so nervous.
Then they do a Maji na! Original Story starring the 3 of them
This episode was interesting, but not as fun for me. That’s why I didn’t translate as much. Although I gotta say Suzuki Yuuto’s voice is so cuuuuuuuute! He sounds like a girl, but I mean that in a good way.
I hope that you enjoyed it as much as I did. Listen to a recorded copy of this episode below, which was kindly uploaded by dgs2703. どうもありがとう。
Uploaded by: dgs2703
Enjoyed this episode translation (ET)? Let me know. Feel free to leave a message by commenting below or by writing me an e-mail. Also follow fujinsei, so you’ll be updated with all posts, especially my DGS ETs. I appreciate all of your comments, questions, and requests. I’m also looking for a fellow DGS fan who can help translate episodes for more frequent DGS posts. If you’re interested, contact me.
See you again soon, nee? ｰ(☆∀☆)/”