Dear Girl ~Stories~ 38: Signing the Year Off With DG5

< Episode 37 | Episode 39 >

Title: 中村、フラッグのプラモ買ったから後でサインしてくれ (Nakamura, furaggu no puramo katta kara ato de sain-shite kure / Nakamura, I bought the flag plastic model, so sign it for me)
View Episode Guide
Rating: 😀 😀 😀 😀
ATTENTION!!! Important Note: All the translations below are my own (by Arria Cross). All are labelled “rough translation”, as they did not undergo any professional proofreading and/or editing and may lack literal and/or grammatical accuracy.  I did my best, however, to convey the atmosphere and context of the conversations in this radio show.


It’s January 28, which means that it’s Kamiya Hiroshi’s birthday!  Yay!  He turns 40-years old today.  


This episode translation is my gift to all of you, my fellow DGS fans, to celebrate his birthday in our own way.  Enjoy!

Buy from
Buy from

Buy Start Again by Kamiya Hiroshi at | |

This is the 38th episode of Kamiya Hiroshi (神谷浩史) and Ono Daisuke’s (小野大輔) radio show Dear Girl ~Stories~.  It’s the last episode of 2007 (when this was broadcast).  Excitement is in the air.  HiroC comments that the studio stinks with men.  Finally, it’s revealed that the DG5 is assembled and will host this episode together.

HiroC: An introduction is not really needed, but let me still introduce tonight’s guests. Yasumoto Hiroki-kun!
Yasumoto: Here!
HiroC: Sugita Tomokazu-kun!
Sugita: Here.
HiroC: Nakamura Yuuichi-kun!
Nakamura: Here.
HiroC: Yoroshiku Onegaishimasu~!
Y, S & N: (unintelligible “yoroshiku onegaishimasu”)
OnoD: Hahaha! Your excitement and voices are too low. Hahaha!
HiroC: It’s like you’re thinking, we never wanted to be here.
Nakamura: Yes, we sound worn-out.
OnoD: You’re all tsundere, tsundere. (Arria:  “Tsundere” is a character type who is cold & aloof on the outside, but loving on the inside)

Yasumoto: Sugita-kun, you should talk!
HiroC: Sugita-kun, this is a radio show, you know, so you should speak. Alright?
Sugita: Yes, I understand.

HiroC observes that it’s pretty rare for the 5 of them to be able to assemble to do this show. Normally, it’s the 2 of them (HiroC & OnoD) plus a guest for about 2 to 3 hosts only, and not all 5 of them. He also comments that their group moniker begun as a kind of a joke by a listener, but it unexpectedly stuck with them.

HiroC: Now that we’re all here. How about we say “We are DG5” together. Ready?

All: WE ARE DG5!!!

Next up, OnoD announces a special end-of-the-year corner called the Dareka Gokuhi Story Corner (Someone’s Close-Guarded Secret Story) or DGS for short.  HiroC comments about the naming sense of this corner.

HiroC: We’re going to announce the notable things we accomplished this year.

Arria:  I didn’t translate every letter they read.  I only translated the parts that I personally find interesting.


Letter: With Dragonaut, 2007 marks Ono-kun‘s peak as a seiyuu. (Arria: “Peak” in this context refers to a seiyuu‘s highest point in popularity.  It’s downhill after that.  OnoD plays the lead character Kamishina Jin in Dragonaut.)
OnoD: Hey! What did you say about my peak?
All: Ahahah!
OnoD: Hey! The one who’s reached his peak is you. It’s you, right?!

HiroC: To sum it all up, OnoD’s “accomplishments” are that he has reached his peak with Dragonaut, starred in a play, became weirder, and compared to Ono Kenshou. (Arria:  Ono Kenshou (小野 賢章) has the same surname as OnoD.  Ono Kenshou is also a seiyuu but is also an actor.)
HiroC: To hell with all of these.
OnoD: I’m in a big mess.


Letter: Sugita-san, it seems like your efforts to hang out with Nakamura-san has been denied.
All: Ahahaha!
Sugita: If I’ve really denied, I would have given up already.
OnoD: So it’s been like that, huh?
HiroC: Well, Nakamura-kun has been pretty busy this 2007.


Letter: With a candid shot, use a gyudon to. . . (Arria:  I’m assuming that the letter was not clearly written, so Yasumoto-san couldn’t understand it immediately.)
Yasumoto: What the heck is this?
Sugita: Maybe she means that it would be fun if you take a candid shot of yourself while eating gyudon.
OnoD: That’s what it means?
Yasumoto: Yes, I’ll do my best to eat gyudon and maybe some soba, too.

Letter: Yasumoto-san, your voice is so low.
HiroC: It’s not the first time you’ve been told that.
Yasumoto: I feel kind of sorry. These letters about me aren’t very interesting.
HiroC: About when did you develop that voice of yours?
Yasumoto: I think when I was in elementary. . . .


Letter: Kamiya-san, I want you to sleep properly instead of playing games all the time.

Arria:  I skipped Nakamura-san‘s “accomplishments”.  Not really interested about the letters to him.

Finally, they do the Sylph Danwashitsu Corner where they formally announce the upcoming release (that time) of their manga Dear Girl Stories:  Hibiki.

I’m so happy for this first assembly of DG5.  I greatly enjoyed the camaraderie between the 5 of them.  There are many instances, however, when I was confused on who’s talking.  I’m used to HiroC & OnoD’s voices that I won’t mistake them for others, but as for the other 3 (Sugita-san, Yasumoto-san, and Nakamura-san), I’m not used to them so it’s hard to tell whose voice is who.

Love DG5?  Tune in for this Friday’s episode translation, as these five seiyuu assemble once again to welcome a new year.

I hope that you enjoyed it, as much as I did.  Listen to a recorded copy of this episode below, which was kindly uploaded by dgs2703.  どうもありがとう。

Uploaded by: dgs2703

Enjoyed this episode translation (ET)?  Let me know.  Feel free to leave a message by commenting below or by writing me an e-mail.  Also follow fujinsei via e-mail, so you’ll be updated with all posts, especially my DGS ETs.  I appreciate all of your comments, questions, and requests.  I’m also looking for a fellow DGS fan who can help translate episodes for more frequent DGS posts.  If you’re interested, contact me.

See you again soon, nee? ー(☆∀☆)/”

Dear Girl ~Stories~ in animelo mix (Japanese)
Sylph Comics  (Japanese)
Kamiya Hiroshi  in Aoni Production (Japanese)
Ono Daisuke in Mausu Promotion (Japanese)


2 thoughts on “Dear Girl ~Stories~ 38: Signing the Year Off With DG5”

  1. My fangirl heart is squealing so loudly for the assemble of all these seiyuus, especially when I’ve watched/listened to a number of works from all of them and thus can distinguish their voices from one another more easily.
    So just as a heads up, the one who said this line “Maybe she means that it would be fun if you take a candid shot of yourself while eating gyudon.” in between Angen’s accomplishments was Sugitan instead of HiroC. But still, thank you a lot for this post as usual~

    Liked by 1 person

    1. Mine, too! It was so difficult translating this particular episode because I was beyond excited, and I was laughing so hard that I couldn’t type properly. Hahaha!

      Yes, I listened to that part again and you’re right. It was Sugita. My mistake. Thanks for the notice!


What do you think?

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s