Translation -「PARTNER」by Hiroshi Kamiya

Hey guys I actually went through with something for once! To celebrate HiroC’s birthday, here is my first ever song translation of one of my current favourite Kamiya songs. This song is so upbeat and as I translated I got embarrassed, Kamiya talking about going on a date…(〃・ω・〃) There may be a few mistakes as I am not a professional translator! This is my first attempt but I hope I can use this to build upon my translation skills in the future!

「PARTNER」can be found on ハレイロ/Hareiro, available on CDJapan (←affiliate link)!

Translated by: pastelshion/AnimeBecky

Proofread/corrected by: Arria Cross

Please do not repost my translation!

KANJI

いつもめいっぱい応援してくれるし
いちばん容赦なく ダメだしするのも君で
期待にこたえて頑張らなかて 思うってるんだ
もちろん僕のためになるのも 大前提

感激してる君は とつぜん嬉し泣き
最高をありがとうって そのあとは笑顔で
泣いたり笑ったりするパートナー

完璧なオフが1日だけあったら
どんあコトしようか 一緒どこか行こうか
映画もいいし ドライブもいいね
ピュアな朝に
早起きしてクルマみがいて セッテイング

真っ赤な薔薇なの花と 夕陽のプレゼント
シャンパンのいろの星にデザットはチョコレート
にっこり満足そうなパートナー

君にどうやって お礼をしょうかなって 考えてた
カラフルなdream 包んであげたら 大成功

真っ赤な薔薇なの花と 夕陽のプレゼント
シャンパンのいろの星にデザットはチョコレート
にっこり満足そうなパートナー

感激してる君は とつぜん嬉し泣き
最高をありがとうって そのあとは笑顔で

天然の軌道哀楽 みとれているうちに
なんだか癒されてる そういうところ好きだよ
泣いたり笑ったりするパートナー

ROMAJI

Itsumo meippai ouen-shite kureru shi
Ichiban yousha naku dame da shi suru no mo kimi de
Kitai ni kotae te ganbaranakute omoutterunda
Mochiron boku no tameni naru no mo daizentei

Kangeki-shiteru kimi wa totsuzen ureshi naki
Saikou wo arigatoutte sono ato wa egao de
Naitari wattari suru paatonaa

Kanpeki na ofu ga ichi nichi dake attara
Donna koto shiyou ka
Issho doko ka ikou ka
eiga mo iishi doraibu mo ii ne
Pyua na asa ni
Hayaoki-shite kuruma migaite Settingu

Makka na barana no hana to
Yuuhi no purezento
Shanpan no iro no hoshi ni dezaato wa chokoreeto
Nikkori manzoku sou na paatonaa

Kimi ni douyatte orei wo shou kana tte kangaeteta
Karafuru na dream tsutsun de agetara daiseikou

Makka na barana no hana to
Yuuhi no purezento
Shanpan no iro no hoshi ni dezaato wa chokoreeto
Nikkori manzoku sou na paatonaa

Kangeki shiteru kimi wa totsuzen ureshi naki
Saiko wo arigatoutte sono ato wa egao de

Tennen no kidou airaku mitoreteiru uchi ni
Nanda ka iya sareteru sou iuto kotoro suki da yo
Naitari warattari suru paatonaa

ENGLISH

You always support me with all your might
You’re also the first one to mercilessly criticise me so I can improve myself
I’m always thinking of working hard to meet your expectations
Of course it’s for my sake too

You’re so overwhelmed that you suddenly cry of happiness
You say the best thanks then smile afterwards
Crying and laughing PARTNER

If we only have 1 complete day off
What kind of things shall we do?
Together where shall we go?
A movie and a city drive would be good too, right?
A pure morning
Get up early to polish the car, Setting

A bright red rose and evening sun as presents
A champagne-coloured star and chocolates for dessert
Seems like that grin means you’re satisfied PARTNER

I was always wondering how I will ever express my gratitude to you
It would be a huge success if I wrap up a colourful dream and gave it to you

A bright red rose and evening sun as presents
A champagne-coloured star and chocolates for dessert
Seems like that grin means you’re satisfied PARTNER

You’re so overwhelmed that you suddenly cry of happiness
You say the best thanks then smile afterwards

The straightforwardness of your pure emotions charm me
You somehow heal me, that’s the part that I love, you know
Crying and laughing PARTNER


Loved what you read?  Share this post with your friends.  Also feel free to connect and follow this site on Google+.  Also like Fujinsei’s Facebook page.  Thanks!

Support Fujinsei by using the following affiliate links whenever you shop online with these websites:

CDJapan.co.jp

Play-Asia.com

Amazon.com

Amazon.ca

Fujinsei is also a WordAds member, so if you would be so kind as to turn off your ad blocker when using this site, that would be greatly appreciated.

Read Disclosure Policy for more information about how this site uses affiliate links and ads.  Thank you very much for your support!

Advertisements

5 thoughts on “Translation -「PARTNER」by Hiroshi Kamiya”

  1. Hello hello sorry to bother you but I wanted to ask you can you translate some of the recent DGS?.. If you don’t mind

    Thanx yaa \(^o^)/
    Also I really love your blog and I’m also a fan of Kamiya Hiroshi to 😀

    Like

    1. Yup! I watch their radio show (translated on this website) and other events and shinanegans of theirs!! Such as yesterday, or in Japan time 31/1, their radio show had Kamiya’s birthday special in which OnoD did a bunch of cute things for HiroC’s celebration (●´ϖ`●)

      Liked by 1 person

    1. Hindi ako nag-translate nito. ‘Yong kasama kong bagong blogger dito na si @pastelshion. Tinulungan ko lang siya sa mga medyo nahirapan siya. Proofreader at editor lang ako. Maraming salamat sa pag-drop by. Sasabihin ko sa kanya sinabi mo sa translation niya. British siya at hindi siya nakaka-intindi ng Tagalog. Sigurado ako na masisiyahan siya sa komento mo.

      Like

What do you think?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s