Dear Girl ~Stories~

Dear Girl ~Stories~ Recaps & Selected Translations
by Arria Cross


Dear Girl ~Stories~ is a radio show hosted by seiyuu Kamiya Hiroshi (神谷浩史) and Ono Daisuke (小野大輔).  It is currently airing every Saturday at 25:00-25:30 (Sunday at 1:00-1:30 AM) via Bunka Housou.

Be updated with the latest updates or changes regarding the DGS Recaps & Selected Translations on this blog!!!

Also check out these additional resource pages:
DGS Glossary
Dear Voice (Guide)

Episode Guide

*Links to the later episode recaps MAY NOT work because they are yet to be published.  Please wait until the post is published and the link goes live.  Thank you for your patience. Feel free to contact me, if you have any questions.


1: かみあわない二人 (Kamiawanai futari / The incompatible two)

2: 本当は…もっと静かな番組にしたかった、神谷さん (Hontou wa…motto shizuka na bangumi ni shitakatta, Kamiya-san / To be honest, I wanted to do a much quieter show, Kamiya-san)

3: 浩史 in 大阪 (Hiroshi in Osaka)

4: 僕の鞄はゴミ箱じゃない (Boku no kaban wa gomibako ja nai / My bag is not a trash can)

5: 俺よりも狩りの方が大事なのかよっ!? (Ore yori mo kari no hou ga daiji na no ka yo!? / Is hunting more important than me!?)

6: 本番5分前のトークはとても流せるモンじゃなかった (Honban go-fun mae no tooku wa totemo nagaseru mon janakatta / Our talk 5 minutes before broadcast is something we absolutely couldn’t reveal)

7: 浩史はパステルに夢中 (Hiroshi wa Pasteru ni muchuu / Hiroshi’s in ecstasy with Pastel)

8: あの~浩史、後でパソコン教えて? (Ano~ Hiroshi, ato de pasokon oshiete? / Uhm…Hiroshi, teach me how to use the computer later?)

9: 異議あり!! (Igi ari!! / I object!!)

10: 神谷玉露三郎に決定! (Kamiya, Gyokuro Zaburou ni kettei! / Kamiya, your nickname has been decided to be Gyokuro Zaburou!)



11: この後、安元洋貴(あんげんようたか)さんの登場ですよ (Kono ato, Angen Youtaka-san no toujou desu yo / Angen Youtaka will be here after this)

12: あの先輩がメアドを教えてくれまへん (Ano senpai ga meado o oshiete kuremahen / That senpai didn’t give me his email address)

13: もぉ~浩史は俺がいないと帯も結べないんだから! (Mou~ Hiroshi wa ore ga inai to obi mo musubenain dakara! / Jeez~ If I wasn’t here, Hiroshi won’t be able to tie his obi!)

14: やったね浩史! 人命救助! (Yatta ne, Hiroshi! Jinmei kyuujo! / You did it, Hiroshi! You’re a lifesaver!)

15: お、浩史、髪切った? 俺も俺も. (O, Hiroshi, kami kitta? Ore mo, ore mo. / Oh, Hiroshi. Did you cut your hair? Me too, me too.)

16: 浩史さんへ, いつも応援してくれてありがとう! (Hiroshi-san e, itsumo ouen-shite kurete arigatou! / To Hiroshi-san, thank you for always supporting me!)

17: 注目すんな!あんま見んな!再生すんな!ニコニコすんな! (Chuumoku sunna! Anma minna! Saisei sunna! Nikoniko sunna! / Don’t stare at me! Don’t look at me! Don’t record me! Don’t smile at me!)

18: ちゃんとDearGirlになるのかちょっと不安です (Chanto Dear Girl ni naru no ka chotto fuan desu / I’m a little uneasy of whether I can do Dear Girl (Stories) properly)

19: あ…お帰り! (A…Okaeri! / Ah, welcome back!)

20: おすぎ、気をつけて!浩史が君の操を狙ってるよ! (Osugi, ki o tsukete! Hiroshi ga kimi no misao o neratteru yo! / Osugi, be careful! Hiroshi’s aiming for your honour!)



21: 夏って…センチメンタルな気分になるよね (Natsu-tte…senchimentaru ni naru yo ne / Summer makes you feel sentimental, doesn’t it?)

22: 最後のチョコクロ誰のもの? (Saigo no choko kuro dare no mono? / Who does the last chocolate croissant belong to?)

23: このあと、異臭騒ぎ!! (Kono ato, ishuu sawagi!! / After this, it’s a stinky chaos!!)

24: Coming soon!


Thank you for reading my DGS Recaps & Selected Translations.  If you enjoyed them or have any questions, e-mail me. Also feel free to connect and follow me on Twitter and this site on Google+.  Also like Fujinsei’s Facebook page.  Thanks!

All of my recaps and translations are a labour of love.  They take time and energy, so please don’t steal them and claim them as your own.  Please read Terms & Conditions of Use for more information.  I am not a professional translator, so any error is mine.  If you see any mistakes, please don’t hesitate to let me know. I’ll also welcome a fellow translator who can help me with releasing these posts on this blog. If you’re interested, join me!

I would also appreciate it if you support Fujinsei by using the following affiliate links whenever you shop online with these websites:

Fujinsei is also a WordAds member, so if you would be so kind as to turn off your ad blocker when using this site, that would be greatly appreciated.  Read Disclosure Policy for more information about how this site uses affiliate links and ads.

Finally, don’t forget to follow this blog via e-mail so you’ll be updated when the latest recap and selected translations come out.  Thank you very much.  Mosu!

-Arria Cross (アリア・クロス)

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Dear Girl ~Stories~ in animelo mix (Japanese)
Sylph Comics  (Japanese)
Bunka Housou (JOQR) Website (Japanese)


Embrace Your Inner Otaku